1楼ououmama
(岂能尽如人意,但求无愧我心)
发表于 2012-4-17 23:18
只看此人
风,英汉2首写风的诗歌--比较文学的例证
Who has seen the wind ? ★Christina G. Rossetti
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I .
But when the trees bow down their heads
The wind is passing by.
有谁见过风?
非我亦非你
但当叶颤摇 ,
便觉风穿越。
有谁见过风?
非我亦非你,
林木低头时,
乃是风吹过。
克里斯蒂娜·罗塞蒂是十九世纪英国著名女诗人,其诗以朴实、率真而著称。这首诗由两个自问自答的小节构成,仿佛在对天真的孩童喃喃细语。因而读来十分亲切和自然。在诗人笔下。树、树叶和风,乃至整个大自然都充满了灵性,冥冥之中似乎传达着某种神秘的启示。朗读时的语气应该徐缓、亲切、略带童真。
[ 本帖最后由 ououmama 于 2012-4-17 23:38 编辑 ].