注1:Magnificat是拉丁文,尊崇之意。歌词“Magnificat anima meaDominum”即“我心尊主为大”,华人音乐界也有人把《尊主颂》译为《赞主歌》。Magnificat这段经文(《路》1:46-55)常用于天主教晚祷,路德改教后保留此传统,也把它列入路德宗的晚祷中,只是拉丁文改成了德文。然而在重要节庆时,他们仍使用拉丁文的版本。巴赫此曲原为德文版,但学校当局指示要采用拉丁文版本,结果造成拉丁文版在后世更常演出。在1723年的圣诞节崇拜中,还加入了四段圣诞经文(德文),以呈现乐曲的节令气氛。
注2:在柯登时期,巴赫写出了创作生涯中最重要的一些器乐作品:如无伴奏大提琴组曲、布兰登堡协奏曲、音乐的奉献等器乐曲经典……也算是加尔文派对音乐的贡献(不得不开个小玩笑)。尽管这些作品不能被称为教会音乐,但巴赫在乐谱上标明他创作音乐的动机是SDL(SoliDeo Gloria,唯独为了荣耀上帝。
注3:见英译Commentary by John Calvin on I Samuel 1 “Thus in thepapacy has been a too ridiculous and inept imitation, when theystarted to embellish the churches and to make God’s worship moreornate, if they had added organs and many other theatrical devicesof that kind…… ”
注4:我听过超过10个版本的《尊主颂》,强力推荐下列两个版本:
1. Philippe Herreweghe的版本:https://www.youtube.com/watch?v=LMe_sLzppcI
2. John ElliotGardiner的版本https://www.youtube.com/watch?v= ... =PLBCB9E85A45BEF6DC