旺旺猜单词
NEW!
注册
登录
帮助
旺旺网
»
消费者
» 请教:这句怎么翻译,才合适呢?
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发起提问
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
【有
0
个人次参与评价】
[其他]
请教:这句怎么翻译,才合适呢?
1楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 11:55
显示全部帖子
请教:这句怎么翻译,才合适呢?
请教:这句怎么翻译,才合适呢?
I know you did not leave me because you doubted.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
2楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:40
显示全部帖子
回复 #2 applepie_2005 的帖子
sorry ,我这么翻错的,.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
3楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:44
显示全部帖子
下文是:
It was dad made me leave ,I am a boy and I must obey him.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
4楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:48
显示全部帖子
我知道,你不是因为不相信我才离开的,
这么翻译,why ?
who tell me, please?.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
5楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 12:50
显示全部帖子
回复 #6 兔子妈 的帖子
高手脑,
我不耻下问,why?.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
6楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 13:19
显示全部帖子
我原文没错,我基础差,不懂为何这么翻呢?.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
7楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 15:59
显示全部帖子
回复 #11 兔子妈 的帖子
thanks,i see,
口语的话,我肯定是让人晕了,因为我的思维是标准中国人.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
8楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-14 16:17
显示全部帖子
think等表示看法的动词后面接宾语从句时,若宾语从句的谓语为否定形式,要将否定词not转移到主句,这种现象称为“否定移位”。
我不认为,你是因为怀疑才离开我的.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
9楼
alsia3
alsia3
(......) 发表于 2006-11-23 13:43
显示全部帖子
引用:
原帖由
leileimama
于 2006-11-22 16:09 发表
最好把原文,加上标点符号,一起贴上来,才可以完整理解啊。因为从LZ的两句话看,好象有角色的转换。
.
金币
23092 枚
违规
0 次
活跃度
7 0%
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
最近访问的版块 ...
幼儿园(和择幼儿园)
美食家
小学(和择校学)
康健园
控制面板首页
编辑个人资料
积分记录
公众用户组
个人空间管理
广告设置
基本概况
流量统计
客户软件
发帖量记录
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计