发新话题
打印【有4个人次参与评价】

[外语] 这句话英语怎么说?

问了指导师傅,如果已经有特指的物体的话,WHOSE 后面应该跟物体.
就像MY CUP, HIS CUP.
应该说WHOSE CUP IS THIS>
你可以说: DO YOU KNOW WHOES CUP THIS IS.但是这是不同的,因为这样的问题是 "DO YOU KNOW"问题.不是WHOES的问题.
所以回答也不同.
如果问WHOSE 后面应该跟物体.如果不说CUP的话,是:WHOSE IS THIS.在这种情况下可以这么说,但是没有CUP.你才可以把IS 跟在WHOSE 的后面.

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 11:26 编辑 ].

TOP

2种说法都对的
=====
UNLESS YOU SAY"WHOSE IS THIS?".

TOP

对此,我又特地打电话 到美国去问了,前后我已经问了好几个母语是英语国家的人了,他们全毫不犹豫说应该是WHOES CUP IS THIS.没有WHOES IS THIS CUP的说法.

怎么回事情???

为了确保也许英式英语是不是这样说的,也打电话给了英国老师,他说"WHOES CUP IS THIS",不是说"WHOES IS THIS CUP".他说"I AM PRETTY SURE ITS CHINESE ENGLISH"

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 14:22 编辑 ].

TOP

我保证,我对这个问题前后问了五个母语是英语国家的人,有美国的,有英国的.都毫不迟疑的说"WHOES CUP IS THIS"并且明确的告诉我,没有"WHOES IS THIS CUP"这种说法.

我想是不是书的排版给排错了....

TOP

因为新概念这本书的英文还是比较地道的.是不是排版的时候排错了???.

TOP

难道是<新概念英语>的作者亚历山大(L.G.Alexander,欧洲现代语言教学委员会理事)和何其莘博士(北京外国语大学副校长)编这种误人子弟的书?
========
那我就不知道了,所以我怀疑是排版错误..
我说过新概念英语这本书还是地道的.
我希望我能打个电话给他们...哎...能打电话的我都打了.

我肯定是打了好几个电话才敢发言的.(除了我们的指导师)就是因为很多外教在看了新概念这本书说里面的英语是还是地道的..其实妈妈们可以问孩子们的外教这个问题.看看怎么说.
另外,我们不能保证欧洲现代语言教学委员会理事和副校长,能否校对书中的每个细节.
但我能做到去问每一个我认识的母语是英语国家的人.
那唯一的解释就是我认识的所有的母语是英语国家的人,除非其他的英国人和理事说话不一样...
我也想彻底的搞明白...

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 15:00 编辑 ].

TOP

我建议嘟嘟妈妈把书拿去问下你孩子的外教.看看孩子的外教怎么说..

TOP

肯定不是排版错误,学生用书是2007年1月版,教师用书是2002年版,都是新版的.还用那么长的篇幅专门介绍后一种句型,肯定不是排版错误,录音带也是那么念的.

怎么回事?
======
我想有可能是,这本书不是每各个字每句话是亚历山大和副教授写的.
这是唯一的解释.他们很可能是参与了编写一部分..而非全部..

TOP

我想我得再问问...
也有可能是某种极少的用法.让大多数有过教育的美国,英国本土人不知道.这种说法也许只有研究历史的教授和博士级别的才知道...
也有这种可能.
昏了...

TOP

--This is my cap.
---Whose cap is this?

---This cap is mine.
---Whose is this cap?
========
现实生活中,先有答案才有问题问的吗?这样不是感觉是专门做题目而搞出来的不同问法了.因为在真实的语言运用中,你怎么知道人家会回答你THIS IS MY..还是THIS CAP IS MINE...
我决定再多方求证一下.目前,还没有母语方的人说有WHOES IS THIS CAP 的说法.但我还会继续求证的.希望大家有认识母语英语国家的去问一下.

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 15:17 编辑 ].

TOP

我是查证了,找了好几个人了(都是受过良好教育的,有一个还是哈佛毕业的美国本土人)
我只能再多找人.这是唯一的办法..
如果所有母语是英语国家的人都说不.我就不知道怎么说好了.我希望有人能说YES.但也许我认识的恰恰都不知道这种说法.
所以,我建议大家都可以去问.

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 15:23 编辑 ].

TOP

我感觉是又是一个简单的问题被复杂化的过程的演绎....

TOP

有个问题:孩子用来交流的英文基础都还没学好,难道去研究大学问?

就像我们的孩子用来普通话还没学就去学古文?去研究?这样反而把他们搞糊涂了。
我们这些家长不就在这里糊涂吗??

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 15:34 编辑 ].

TOP

问了公司的两个老外,都是美国人,一个以前还是教师.都说没有whose is this cap?这种说法
=
yes, just go ask some native english speakers, and you will found that only we say "whoes is this cap"...
so ,its the reason the british told me he is pretty sure its chinese english.
So, it means its not problem bettwen british english and american english.

TOP

i called another american guy, he said ,you cannot say "whoes is this cap". you only can say"whoes cap is this"

as same as you cannot say"my it is cap". you only can say"it is my cap"

sth like that.

TOP

引用:
原帖由 不二周助 于 2007-11-8 18:01 发表 \"\"
Whose cap is this?
另一种说法我从没听到过,要么是口误???
是印在教材上的....
要么是打印错误...晕...
确实搞....

TOP

如果我说,我问了10个英美国家的人(5个美国人和5个英国人),且这10个人都说,2种说法都有可能,那么我目前的可信度是不是会高一点?
=========
没有必要这么激动,我是问了的.不知道你为什么这么说.其实你也可以去问.实际应用是怎样的.
成千上万的美国,英国人,除了我问的外,其他人可以去问.他们的可信度我觉得还是高的.不是文盲.也不会是假的母语是英语国家的人.包括兔兔妈妈的同事,他们也没听过这样的说法.这就奇怪了.
随便你怎么说了.字典,字典上的音标和实际发音有时候是有区别的.
另外,WHOES IS THIS?我前面说了,在没有物体的的情况下,这样说是可以的.

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 21:53 编辑 ].

TOP

谁的?这帽子?"

翻译过来应该是:"hey!cap?whoes is this??"

照样不是说"whoes is this cap".

[ 本帖最后由 watermelon 于 2007-11-8 22:40 编辑 ].

TOP

确实是搞...

吐血!!!

其实就是个简单的问题...实际运用怎样的就怎样的...

TOP

发新话题