发新话题
打印【有3个人次参与评价】

上海闲话"宜家"两个字应该哪能港法?

ga 去声才像苏北话
jia 绝对是北方口音了
家庭 应该是 ga ding(苏北话好像是ga ting)
宜家 好像应该是 ni ga.

TOP

回复 1#一样的天空 的帖子

yiga~~~~.

TOP

应该叫
NI GA.

TOP

引用:
原帖由 cc_jill 于 2010-6-17 22:30 发表 \"\"
应该叫
NI GA
对额,niga~~~就像宜兴叫nixing一样额.

TOP

引用:
原帖由 龙宝娘 于 2010-6-17 22:41 发表 \"\"

对额,niga~~~就像宜兴叫nixing一样额
还有便宜 BI NI.

TOP

回复 55#cc_jill 的帖子

对额,cc额上海咸话比无道地~~.

TOP

回复 56#龙宝娘 的帖子

不对的,
便宜:bi nie。
55楼已经是更新的上海话了,受普通话的影响太大,不正宗了。.

TOP

Ni Ga.

TOP

引用:
原帖由 迈克猪MUM 于 2010-6-14 15:23 发表 \"\"

听阿拉泥子乃伊拉阿爷叫“大大”(dada),听阿拉侄女乃伊拉大阿姨叫“大大”(dudu),吾是搞勿懂的。
自己的爷爷叫“大大(dada)”,爸爸的姐姐应该叫“大大妈(duduma)”,省了一个妈。.

TOP

直接用普通话读啊.

TOP

这个我觉得最好是按照IKEA的发音,这个按照中文翻过来再按照上话话念谁对谁错没有意义的啊,大家都有理。这个本来就是音译的。.

TOP

还有上次一个老大夫对现在小青年叫“专家门诊”很是不解,说现在小青年都把“家”念成ga,说谁知道你是来看病的还是来买钻戒的。.

TOP

其实上海闲话还是有规律咯,大在表示大小格辰光或者是上海闲话本身就有的词,词语中的大就读(DU),比如讲大转弯,大马路,大阿姨,大人家,本来是普通话或其他方言格词汇,或者是专有词汇就读(DA),比如大学,大便,大家,大厅,大庭广众等。宜也是迭种情况,便宜读(NI),容易读(YI ),因为上海闲话一般勿讲容易,只讲便当格,同样家也是迭种样子,家俱在上海闲话里有(GA SANG)迭能的讲法,如果一定要按字面读,应该读(JIAJU)只是音调与普通话有眼两样,都是平声,没有入声,如果读成(GAJU )格话,就是苏北腔或现在所说的新上海人学得不标准格上海闲话,所以从上分析,个人认为宜家是一个专有名词且是外来词的音译,正确读法应该是(YI JIA ),但目前上海正经历移民高潮期,外来人口的融入和上海闲话衰弱造成有些读音和规则正在被改变,最典型格就是“我”个读法,现在很多人都发(WU ),还有刚刚讲格“家乐福”,我认为应该读(JIA LE FU),但也有读(GA LE FU)格,好象还是后一种读音更接近外来词的本音。.

TOP

还有大(du)桥,南浦大(da)桥,发音又不一样了.

TOP

回复 63#陪读爸爸 的帖子

很多就是口语和正读的区别,比如小ju头,魔gue。
还有,应该bi nie!.

TOP

回复 59#dym2008 的帖子

也有叫杜妈妈。.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 06:25 发表 \"\"
不对的,
便宜:bi nie。
55楼已经是更新的上海话了,受普通话的影响太大,不正宗了。
读NI肯定伐会是受普通话影响额,阿拉各年龄小辰光读书前头全部上海闲话,伐接触普通闲话额.
NIE倒好象是受到江浙一带口音影响额伐.

[ 本帖最后由 cc_jill 于 2010-6-18 19:47 编辑 ].

TOP

引用:
原帖由 陪读爸爸 于 2010-6-18 14:43 发表 \"\"
其实上海闲话还是有规律咯,大在表示大小格辰光或者是上海闲话本身就有的词,词语中的大就读(DU),比如讲大转弯,大马路,大阿姨,大人家,本来是普通话或其他方言格词汇,或者是专有词汇就读(DA),比如大学,大 ...
家乐福: GA LO FO.

TOP

回复 68#cc_jill 的帖子

jia le fo.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 19:54 发表 \"\"
jia le fo
无一直读 GA LO FO 额,改伐过来了..

TOP

回复 70#cc_jill 的帖子

尽量改过来吧,上海人说苏北腔不大好听。.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 19:57 发表 \"\"
尽量改过来吧,上海人说苏北腔不大好听。
无一点苏北腔阿么额.
侬读快乐哪能读啊?读KUA LE 啊?.

TOP

回复 72#cc_jill 的帖子

kua lo?.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 20:05 发表 \"\"
kua lo?
当然罗
再问侬:"乐趣"哪能读?侬读 LE QU ??
还有,"长乐路"哪能读?

[ 本帖最后由 cc_jill 于 2010-6-18 20:13 编辑 ].

TOP

回复 74#cc_jill 的帖子

“乐”基本上读 lo
但是“家”确实正读为jia,口语为ga
如果“家”“佳”都读成ga,半钢了。.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 20:22 发表 \"\"
“乐”基本上读 lo
但是“家”确实正读为jia,口语为ga
如果“家”“佳”都读成ga,半钢了。
伐得价额
JIA 还是GA ,来了新名词面前,是么原则额,随便读.
半江阿伐是随便就好江额.

[ 本帖最后由 cc_jill 于 2010-6-18 20:26 编辑 ].

TOP

引用:
原帖由 气宇轩昂 于 2010-6-18 17:37 发表 \"\"
还有大(du)桥,南浦大(da)桥,发音又不一样了
此地格南浦大桥,还有大柏树,大世界,大杨浦,大桥街道,大治河,大江鸡肉,大熊猫,大西米,大楼,高楼大厦等已经作为专有名词,所以读(DA),但像南市大南门、大东门属上海老城厢地名,因为有小南门,小东门作对照,此地格大有区分大小格意思,所以还是读(DU),像大肚皮,大娘子,大小囡(也讲大小人),大橱,大房间则读(DU),但有时也有一些例外,像大(DA)木桥路,虽有小木桥路作对照,但约定俗成还是讲大(DA)木桥路。.

TOP

回复 77#陪读爸爸 的帖子

明白人。
以后多交流,da du 也是正音和口语的区别。
虽然语言环境不断改变,但是有些发音还是不能混淆的。
现在看到很多30岁的人还在说着fa xi之类令人发笑的上海话,虽然他们英语可能说的比我好,但是家乡话肯定没我说的好。.

TOP

阿拉单位,外地人刚,sh闲话太难了
222跌个数字,三只2,发一样发音个一刚.

TOP

回复 63#陪读爸爸 的帖子

不是的,我公婆家在上海都好几代了,两家的老人读家乐福都读GA LE FU, 家具读GA SANG或GA JU的,我这边的人也都是这么读的,我们都不是苏北人或新上海人。我觉得读JIA应该是新的读法。.

TOP

回复 80#思思妈 的帖子

家乐福在上海可没有好几代啊?
jia是正式读音,就像在沪语节目里肯定读jia le fo 或者 jia ju。.

TOP

回复 81#youyoupapa 的帖子

我是说现在两家还健在的老人他们这么读的。几代前的我可没办法听见他们说话哦。.

TOP

回复 82#思思妈 的帖子

这位妈妈:
我的意思是家乐福是最近十几年才到上海的,在这个词汇的发音上,生活几代的上海人和年轻人比没什么优势。.

TOP

这位妈妈:
我的意思是我听到的上海人都是这么读的,对于一个新名词,不同的人根据他们以往的处理经验会有不同的读法,这个是很简单的道理。.

TOP

引用:
原帖由 思思妈 于 2010-6-20 10:10 发表 \"\"
这位妈妈:
我的意思是我听到的上海人都是这么读的,对于一个新名词,不同的人根据他们以往的处理经验会有不同的读法,这个是很简单的道理。
是的,我同意你的看法。比方无姆妈就读GA LO FO,无阿是一样,特别是乐,我本能上就从来伐会读成功LE,完全是取决于自介岗上海闲话额既成习惯来定额。
而且沪语节目的上海话不是口语化的上海话表达,所以不会在节目上说 GA SANG,只会说JA JU。.

TOP

说明我们之间无论是居住地还是工作环境抑或是交流范围都有着相当的差异。
很高兴能在这里遇见您。.

TOP

回复 85#cc_jill 的帖子

刚刚发现自己前面都打了le,更正一下,确实应该是lo。
沪语的专用拼音法太难,用不来。.

TOP

回复 87#youyoupapa 的帖子

就是,上海闲话用拼音表示是有些困难,前帖中家乐福中的乐、福的读音应该是(lo、fo),上次打错了,更正一下,就像乐口福的读音是(lo kou fo) 一样的,乐、福在上海闲话中的读音都是短促的浊音.

TOP

对“家乐福”这种外来词汇的方言读音,我认为一般还是按照方言并尽可能接近原音,就像上海闲话中的司别灵锁,瓦斯,威士忌.

TOP

“宜家”读ni ga,“宜”声调是“阳去”,“家”声调是“阴平”。
“宜”的声母本来是ng,上海话ng在i的前面变成n,普通话没有ng声母;
“家”的声母本来是g,北部汉语鄂化为j,南部汉语保持原样为g,上海正好处于南北之间,所以有两读,读ga是白读(口语音),主要用于口语词,读jia是文读(读书音),主要用于书面语。

(以上用汉语拼音标注,注意汉语拼音的bdg相当于国际音标的ptk)

[ 本帖最后由 samyik 于 2010-6-21 12:27 编辑 ].

TOP

我还帮我妈争论过家乐福的读法呢。我说ga lo fo,我妈硬说jia lo fo。现在仍然是各说各的。
宜家我是说ni ga的。
家具不是ga sang吗?.

TOP

“乐”“福”都是入声字(普通话无入声),上海话入声以紧喉动作作为音节尾,一般用拼音h表示,“乐(快乐)”读loh,“福”读foh,声调都是阳入(上海话的入声有阴阳两个)。
ga sang 是“家生”二字,两个字都是用的白读。.

TOP

上海本来就是个移民城市,现在的上海话汇集和融合了各地的方言,没有一个特别的规定和约束,属于口耳相传,代代传授。所以我觉得只要是听的懂,不要违反约定俗成的叫法就行了。就好像大, 宁波人基本上说DU,苏北人基本说DA,我听到好像是这个样子的。.

TOP

上海市区话早已定型,而且主要就是移民在使用,且移民大多数来自邻近吴语区,其母语本身就差别不大,音系基本规则基本相同,所说上海市区话差异也不大。苏北人大多来自江淮官话区,由于官话完全不同于吴语,他们在改说上海话时是必须完全抛弃母语,从头学习一门外语,他们的母语残留不可能会被接纳为上海市区话的规则。.

TOP

引用:
原帖由 小米小米 于 2010-6-18 11:27 发表 \"\"
还有上次一个老大夫对现在小青年叫“专家门诊”很是不解,说现在小青年都把“家”念成ga,说谁知道你是来看病的还是来买钻戒的。
这是白读化倾向,是方言教学被普通话教学替代的后果之一,什么词用文读、什么词用白读都开始混乱了。.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 18:47 发表 \"\"
很多就是口语和正读的区别,比如小ju头,魔gue。
还有,应该bi nie!
“鬼”读ju是白读,读gue是文读,没有正误之分,一般是来源不同造成的,白读来自比较早的吴语读音,文读来自晚近的中原读书音。.

TOP

应该:NI  JIA.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-18 06:25 发表 \"\"
不对的,
便宜:bi nie。
55楼已经是更新的上海话了,受普通话的影响太大,不正宗了。
没有读nie的,几百年前韵母就已经变i了。.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-19 08:46 发表 \"\"
明白人。
以后多交流,da du 也是正音和口语的区别。
虽然语言环境不断改变,但是有些发音还是不能混淆的。
现在看到很多30岁的人还在说着fa xi之类令人发笑的上海话,虽然他们英语可能说的比我好,但是家乡话肯定 ...
两个音都是正音。
“大”本身就是两读,古代就是,普通话也是两读:da[ta]和dai[tai];前者对应上海话的[du],后者对应[da]。

注:[]内是国际音标。.

TOP

引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-6-19 08:46 发表 \"\"
明白人。
以后多交流,da du 也是正音和口语的区别。
虽然语言环境不断改变,但是有些发音还是不能混淆的。
现在看到很多30岁的人还在说着fa xi之类令人发笑的上海话,虽然他们英语可能说的比我好,但是家乡话肯定 ...
引用:
原帖由 youyoupapa 于 2010-5-28 18:23 发表 \"\"
我刚来上海的时候,
人家在我背后叫“娘娘、娘娘”,
我还以为在拍还珠格格续集。
请教侬到底啥地方宁啊?.

TOP

发新话题